阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
公司规定所有接口都用 post 请求,这是为什么?
为什么中国主机带宽比美国贵5倍(原来错误的10000倍),比如阿里云?
使用Linux系统有什么优势,亮点在哪里?
为什么抖音上的姑娘都那么好看,现实中我怎么一个也见不着?
你的低成本爱好是什么?
可以用duckdb在本地建立一个数据库对外服务吗?